26.2.08

saw wai receives prison visit



ဂ်ာနယ္ျပန္ထြက္ေသာ္လည္း ဂ်ာနယ္ပါကဗ်ာ႐ွင္ ေထာင္ထဲမွာ
DVB ေနာ္ေစးေဖာ ၂၁-၂-၂၀၀၈

အခ်စ္ကဗ်ာတပုဒ္ေၾကာင့္ အင္းစိန္ေထာင္မွာ ထိန္းသိမ္းခံေန႐တဲ့ ကဗ်ာဆ႐ာေစာေ၀ဟာ စာေပစိစစ္ေ႐းက ပယ္ျပီးသား သူ႔ကဗ်ာကို အခ်စ္ဂ်ာနယ္အယ္ဒီတာခ်ဳပ္ ဦးျမတ္ခိုင္က သူတာ၀န္ယူတယ္ဆိုျပီး ထည့္လိုက္တာျဖစ္တယ္လို႔ မိသားစုနဲ႔ မေန႔ကေတြ႔ဆုံစဥ္ ေျပာလိုက္ပါတယ္။ အခ်စ္ဂ်ာနယ္ပါ အခ်စ္ကဗ်ာတပုဒ္ေၾကာင့္ အင္းစိန္ေထာင္မွာ ထိန္းသိမ္းခံေန႐တဲ့ ကိုေစာေ၀ ကို မိသားစုက မေန႔က ပထမဆုံးအၾကိမ္ ေတြ႔ခြင့္႐ပါတယ္။

ကိုေစာေ၀႐ဲ႔ ခ်စ္သူမ်ားေန႔အထိမ္းအမွတ္ 'ေဖေဖာ္၀ါ႐ီဆယ့္ေလး' ကဗ်ာထိပ္ဆုံး စာလုံးေတြဟာ “အာနာ (ဏာ) ႐ူးႀကီး၊ မႉးႀကီးသန္းေ႐ႊ” လို႔ အဓိပၸာယ္ထြက္တဲ့အတြက္ အာဏာပိုင္ေတြက အ႐င္လ ၂၂ ႐က္ကတည္းက ကိုေစာေ၀ကို ထိန္းသိမ္းထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

သူ႔ကဗ်ာကို စာေပစိစစ္ေ႐းက ပယ္ထားျပီးျဖစ္ေပမယ့္ ဦးျမတ္ခိုင္က သူတာ၀န္ယူတယ္ဆိုျပီး အခ်စ္ဂ်ာနယ္မွာ ထည့္လိုက္တာျဖစ္တယ္လို႔ ကိုေစာေ၀က အင္းစိန္ေထာင္မွာေတြ႔႐စဥ္ ေျပာျပလိုက္ တယ္လို႔ သူ႔ဇနီးမနန္းစန္းစန္းေအးက ေျပာျပပါတယ္။

"စိစစ္ေ႐းကေနပယ္ထားတဲ့ကဗ်ာေပါ့။ ပယ္ထားတဲ့ကဗ်ာကုိ အယ္ဒီတာအေနနဲ႔ သူ႔႐ဲ႔စာေစာင္ ေ႐ာင္းေကာင္းေ႐း၊ ေပါက္ေ႐းေပါ့ တာ၀န္ယူျပီးေတာ့ ထည့္တယ္ဆုိျပီးေတာ့ ထည့္လုိက္တယ္။ စိစစ္ေ႐းမွာ အဲဒီကဗ်ာက ပိတ္ထားတယ္ေပါ့။ ၾကက္ေျခခတ္ထားတယ္။ ေဖာ္ျပလုိ႔မ႐ဘူးေပါ့ေလ။"

"ပယ္ထားတဲ့ကဗ်ာကုိ ဘာေႈကာင့္ဂ်ာနယ္ထဲေ႐ာက္လာတဲ့အခါမွာ ႐ွင္း႐ွင္းေျပာ႐႐င္ ပယ္ထားေပမယ့္ သူတာ၀န္ယူဏပီးေတာ့ ထည့္မယ္ဆုိဏပီးေတာ့ အဲဒီဟာကုိ ထည့္လုိက္တဲ့ပုံေပၚပါတယ္။ ပယ္တာကုိ ပယ္တဲ့အတုိင္း ထား႐င္ေတာ့ ကုိေစာေ၀ ဒီလုိဒုကၡမေ႐ာက္ဘူး။ ပယ္တာကုိမွ ေကာက္ထည့္ထားေတာ့ ကုိေစာေ၀လည္း ဒီမွာဒုကၡေ႐ာက္တာေပါ့။ ႐ွင္း႐ွင္းေျပာ႐႐င္ သူလည္းေတာ္ေတာ္ ေခါင္းၾကိမ္းမွာပဲ။"

ဒီကိစၥကို အထက္အာဏာပိုင္ေတြသိ႐ွိႏိုင္ဖို႔ ျပည္ထဲေ႐း၀န္ၾကီးဌာနကို စာတင္ဖုိ႔ စီစဥ္ေန တယ္လို႔ နန္းစန္းစန္းေအး ေျပာပါတယ္။

"သူအထဲထဲကုိေ႐ာက္သြားတဲ့အခါမွာ အစ္မလည္း အမ်ားၾကီးဒုကၡေ႐ာက္တယ္။ စီးပြားေ႐း ကတဖက္၊ သူ႔ကုိေတြ႔ဖုိ႔ကတဖက္၊ စိတ္ေသာကေတြက အမ်ားၾကီးေ႐ာက္ေတာ့ အထက္လူၾကီးေတြလည္းသိေအာင္ေပါ့ ဒီကိစၥကုိ။ နဂုိတည္းကုိက စာတင္ခ်င္တယ္။ အဲဒါနဲ႔ သူကလည္း အဲလုိ အထက္ကလူၾကီး သိေအာင္ဆုိၿပီးေတာ့ စာတင္ပါလုိ႔ သူက အစ္မကုိေျပာတယ္။ အစ္မေ႐းတတ္သလုိေ႐းၿပီးေတာ့ တင္လုိက္မယ္ေပါ့။"

ဒီကဗ်ာကို အယ္ဒီတာက ဘာေၾကာင့္ထည့္သြင္းေဖာ္ျပသလဲဆုိတာေတာ့ မေျပာတတ္ပါဘူးလို႔ နန္းစန္းစန္းေအးက ေျပာပါတယ္။

"သူ႔စိတ္ကုိလည္း အစ္မ မသိႏုိင္ဘူးေလ။ သူ ေစတနာနဲ႔ထည့္တာျဖစ္႐င္ျဖစ္မယ္။ သူထည့္ေစခ်င္လုိ႔ ထည့္တယ္ဆုိတာလည္း ျဖစ္ႏုိင္တာပဲ။ "

ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္ျပီး ႐န္ကုန္စာနယ္ဇင္းသမားတဦးက ဦးျမတ္ခိုင္ကို ျပစ္တင္ေ၀ဖန္ပါတယ္။

"စာနယ္ဇင္းသမားတေယာက္အေနနဲ႔ ေျပာ႐မယ္ဆုိ႐င္ေတာ့ ကုိျမတ္ခိုင္ဟာ သက္ သက္မဲ့ ဒါကုိ တကယ္စိတ္ဓာတ္႐ွိတဲ့လူတေယာက္ကုိ ေခ်ာက္တြန္းျပီးေတာ့ ေထာင္မက် က်ေအာင္ ဆင္လုိက္ တဲ့ကိစၥေပါ့။ သူနဲ႔ အာဏာပုိင္ေတြနဲ႔ ပူးေပါင္းလုပ္တယ္လုိ႔ပဲ ေျပာလုိ႔႐မွာေပါ့။ "

အာဏာပိုင္ေတြက ကိုေစာေ၀ကို အင္းစိန္ေထာင္မွာ ထိန္းသိမ္းထားဆဲျဖစ္ေပမယ့္ အခ်စ္ဂ်ာနယ္ကိုေတာ့ ျပန္လည္ထုတ္ေ၀ခြင့္ျပဳလိုက္လို႔ ဒီအပတ္ တနလၤာေန႔မွာ နႏၵာလႈိင္၊ လူမင္းတို႔ပါ၀င္တဲ့ 'ဓမမၼာေသာက အင္း၀႐ာဇာ' ရုပ္႐ွင္ပုိစတာမ်က္ႏွာဖံုးနဲ႔ ထုတ္ေ၀တာ ေတြ႔႐ပါတယ္။ ေဖေဖာ္၀ါ႐ီဆယ့္ေလး ကဗ်ာကို စိစစ္ေ႐းက ပယ္ပါလ်က္ ဘာေၾကာင့္ ဂ်ာနယ္မွာ ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပသလဲဆိုတဲ့ကိစၥကို ေမးျမန္း႐ာမွာ ဦးျမတ္ခိုင္က 'ကိုေစာေ၀က စာမူေပးလို႔ ထည့္သြင္းေဖာ္ျပတယ္' လို႔သာ ေျဖၾကားပါတယ္။

"အမွန္က ဒါ ေစာေ၀ ေပးတယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ ေဖာ္ျပတာ။ ဒါပဲေလ။ ဒါအျဖစ္မွန္ပဲ။ အားလုံးသိ ျပီးသားပဲ။ တေလာကလုံးသိတယ္။ ေစာေ၀ က်ေနာ္တုိ႔ကုိေပးတယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ေဖာ္ျပတယ္။ ဒါပဲ"

Read More...

puzzle poem

“အာဏာ႐ူးႀကီး မႉးႀကီး သန္းေရႊ” ကဗ်ာ ပေဟဠိ

မဇၩိမ/ နန္းေဒဝီ Friday, 22 February 2008 15:42 - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္ နယူးေဒလီ။ ။



စာေပစိစစ္ေရးက ပယ္ခ်ခဲ့သည့္ ကဗ်ာျဖစ္ေသာ “ေဖေဖာ္ဝါရီ ဆယ့္ေလး” ကို အခ်စ္ဂ်ာနယ္တြင္ ဇန္နဝါရီလက ေဖာ္ျပခဲ့မႈသည္ ပေဟဠိ ျဖစ္ေနသည္။

“အာဏာ႐ူးႀကီး မႉးႀကီး သန္းေရႊ” ဟု စကားဝွက္ ပါရွိေသာ ကိုေစာေဝ၏ ကဗ်ာ ရန္ကုန္အေျခစိုက္ အပတ္စဥ္ထုတ္ ဂ်ာနယ္တြင္ ပါရွိခဲ့ျခင္းကို ကဗ်ာဆရာ ကိုင္တိုင္ မသိရွိပဲ ျဖစ္ေနသည္ဟု ကဗ်ာေၾကာင့္ အထိန္းသိမ္း ခံေနရသူ၏ ဇနီးသည္ ေဒၚနန္းစမ္းစမ္းေအးက ေျပာသည္။



“ကိုေစာေဝက တခုေတာ့ ေျပာလိုက္တယ္။ ဒီကဗ်ာက စိစစ္ေရးက ပယ္ထားတယ္၊ ကဗ်ာကို ၾကက္ေျခခတ္လည္း ခတ္ထားၿပီးသား။ အဲဒီလို ပယ္ၿပီးသားကို ကိုျမတ္ခိုင္က သူ တာဝန္ယူတယ္ ဆိုၿပီးေတာ့ ထည့္လိုက္တာလို႔ ေျပာတယ္” ဟု ေထာင္ဝင္စာ သြားေရာက္ေတြ႔ခဲ့သည့္ ေဒၚနန္းစမ္းစမ္းေအးက ေျပာသည္။
သို႔ေသာ္ ဂ်ာနယ္၏ အယ္ဒီတာခ်ဳပ္ျဖစ္သူ ဦးျမတ္ခုိင္ကမူ ကာယံရွင္ကိုယ္တိုင္ သေဘာတူညီမႈျဖင့္ ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေဝခဲ့သည္ဟုု မဇၩိမသို႔ ေျပာျပခဲ့ဖူးသည္။



“ေစာေဝက က်ေနာ့္ကို ဖုန္းဆက္တယ္။ Valentine Day အတြက္ ကဗ်ာေပးခ်င္တယ္ ေျပာတယ္။ Valentine Day ဆိုတဲ့ စကားလံုးက ရမွာ မဟုတ္ဘူး ဆိုျပီး ေဖေဖာ္ဝါရီ ဆယ့္ေလး ဆိုျပီး ေရးလို႔ ေျပာတယ္။ သူပို႔တဲ့ ကဗ်ာ၊ ေစာေဝ ကိုယ္တိုင္ က်ေနာ့္ကို ဖုန္းဆက္ျပီး ေပးတဲ့ ကဗ်ာ” ဟု ဦးျမတ္ခိုင္က ေျပာသည္။



ေနာက္ထပ္ ျပဳလုပ္သည့္ တယ္လီဖုန္းမွတဆင့္ ေမးျမန္းျခင္းကို ေျဖၾကားရာတြင္ ဦးျမတ္ခိုင္က “က်ေနာ္ေျပာရင္ က်ေနာ့္ Voice ပဲျဖစ္မယ္။ ကာယကံရွင္က ေစာေဝ။ ေစာေဝ သူ အသိဆံုးပဲ။ ဒီအခ်ိန္မွာ ေစာေဝက အထဲမွာ ရွိေနတဲ့အတြက္ က်ေနာ္ ဘာမွမေျပာလိုဘူး။ က်ေနာ္တို႔ေၾကာင့္ ဘယ္သူမွလည္း မနစ္နာေစခ်င္ဘူး။ တျခား လူေၾကာင့္လည္း က်ေနာ္ မနစ္နာခ်င္ဘူး။ က်ေနာ္နဲ႔ သူက ေျပာမနာ ဆိုမနာ ေနလာခဲ့ၾကတဲ့ သူေတြဆိုေတာ့ ဒီအခ်ိန္မွာ ဘာမွမေျပာလိုဘူး” ဟု ေျပာသည္။



ကဗ်ာေၾကာင့္ ဟိုးေလးတေက်ာ္ေက်ာ္ ျဖစ္ခဲ့ျပီး အခ်စ္ဂ်ာနယ္ ထုတ္ေဝခြင့္ကို စာေပစိစစ္ေရးက တလခန္႔ ရပ္ဆိုင္းခဲ့ေသာ္လည္း၊ ယမန္ေန႔က စ၍ ျပန္လည္ ထြက္ရွိလာမႈအေပၚ ရန္ကုန္စာေပ အသိုင္းအဝိုင္း အတြင္းႏွင့္ သတင္းစာ ေလာကတြင္ ေဝဖန္စရာ ျဖစ္ေနသည္။



ကဗ်ာေရးသူကိုေတာ့ ဇန္နဝါရီ ၂၂ ရက္ေန႔ ကတည္းက ဖမ္းဆီးခဲ့ျပီး ယေန႔တိုင္ တရားရုံး ထုတ္ျခင္းမရွိဘဲ အင္းစိန္ေထာင္တြင္ ခ်ဳပ္ေႏွာင္ထားသည္။



ဦးျမတ္ခိုင္ကို သတင္းစာေပ အသိုင္းအဝိုင္းႏွင့္ စစ္အစိုးရ ဆန္႔က်င္ေရး ႏိုင္ငံေရး လႈပ္ရွားသူမ်ားက စစ္အစိုးရ အလိုက် လုပ္ေဆာင္ေနသူဟု ယံုၾကည္ၾကသည္။



ထိုင္းႏိုင္ငံအေျခစိုက္ ျမန္မာ့သတင္းသမဂၢ (ဘီအမ္ေအ) အတြင္းေရးမႉး ကိုစံမိုးေဝ က “ကိုျမတ္ခိုင္ကိုေတာ့ အေရးယူတာမ်ဳိး မလုပ္ဘဲနဲ႔ ေရးတဲ့ သူတေယာက္ထဲကို အခုလို လုပ္တာကေတာ့ ျဖစ္႐ုိးျဖစ္စဥ္ေတာ့ မဟုတ္ဘူး။ တကယ္လို႔ ကိုေစာေဝကို ဒီကဗ်ာ ထည့္သံုးမယ္ ဆိုတာကို အေၾကာင္းမၾကားဘဲနဲ႔ ထည့္လိုက္တာ ဆိုရင္ေတာ့ က်င့္ဝတ္သိကၡာ မရွိဘဲနဲ႔ လုပ္လိုက္တဲ့ လုပ္ရပ္မ်ဳိး ျဖစ္တယ္” ဟု ေျပာသည္။



“ေဖေဖာ္ဝါရီ ဆယ့္ေလး” ကဗ်ာတြင္ ပါရွိသည့္ ထိပ္စီးစာလံုးမ်ားကို အစဥ္လိုက္ ဖတ္ၾကည့္ပါက “အာနာ (ဏာ) ႐ူးႀကီး၊ မႉးႀကီးသန္းေ႐ႊ” ဟု အဓိပၸာယ္ ထြက္သည္။


Read More...

20.2.08

performance art by saw wai




ေစာေ၀ - အေမ
ပန္းဆိုးတန္းလမ္းမွာ တခါက ျပဳလုပ္ခဲ့တဲ့ အႏုပညာသရုပ္ေဖာ္တင္ဆက္မႈမွတ္တမ္း



Read More...

15.2.08

a small book of poems celebrating Saw Wai’s special valentine


ေစာေ၀ကုိဂုဏ္ျပဳတ့ဲ ကဗ်ာစာအုပ္တစ္အုပ္ ထြက္လာပါျပီ။
အဂၤလိပ္လုိ ေရးထားပါတယ္။
ကုိေစာေ၀ေရးဖဲြ႔ခ့ဲသလုိပဲ ကဗ်ာဆရာ ၁၂ ေယာက္က အာဏာရူးဗုိလ္ခ်ဳပ္မွဴးၾကီးသန္းေရွြ ဆုိတ့ဲ ၀ါက်ကုိ ကဗ်ာေတြထဲမွာ ၀ွက္ျပီး ဖဲြ႔ဆုိထားပါတယ္။

စာမ်က္ႏွာ ၂၀ ပါတ့ဲ ကဗ်ာစာအုပ္ကုိ ေဟာဒီမွာ ေဒါင္းလုတ္ လုပ္ပါ။

An American poet named A. J. Patrick Liszkiewicz heard this news and has put together with twelve contributors a small book of poems celebrating Saw Wai’s special valentine. The book is available here (PDF) and is of course called “Power Crazy Senior General Than Shwe.” All of the poems in it play with those words, some mimicking in English Wai’s first-word strategy, others doing more cryptic exercises, working the phrase in forward and backward and at angles. You could waste hours at the office or on the train or in bumper-to-bumper unraveling these gems.

Read More...

distributing SawWai's poem on valentine's day

ကိုေစာေဝ ကဗ်ာမ်ား ျဖန္႔ေဝ
မဇၩိမသတင္းဌာန 14 February 2008
စစ္အစိုးရ၏ လုပ္ရပ္မ်ားအေပၚ ေထာက္ခံသည့္ စာရြက္မ်ားႏွင့္ “အာဏာ႐ူးႀကီး မႉးႀကီးသန္းေရႊ” အဓိပၸာယ္ရသည့္ ကဗ်ာမ်ားကို ရန္ကုန္တုိင္းအတြင္း ယေန႔တြင္ တသီးတျခားစီ လိုက္လံ ျဖန္႔ေဝခဲ့ၾကသည္။

လူငယ္မ်ားက ခ်စ္သူမ်ားေန႔ က်ေရာက္သည့္ ၾကာသာပေတးေန႔ ေန႔လည္ ၁၁ နာရီခန္႔တြင္ ေက်ာက္တံတားၿမ့ဳိနယ္ ကားလမ္းေပၚတြင္ ၈၈ မ်ဳိးဆက္သစ္ ေက်ာင္းသားလူငယ္မ်ား (ျပည္ေထာင္စု ျမန္မာႏုိင္ငံ) အမည္ခံ လူငယ္တစုက ေအဖိုးအရြယ္ စာရြက္တြင္ စစ္အစုိးရ၏ ဖြဲ႔စည္းပံု အေျခခံဥပေဒ လမ္းစဥ္ ၇ ခ်က္ကုိ ေထာက္ခံထားသလို၊ ေမလတြင္ ျပဳလုပ္မည့့္ လူထုဆႏၵ ခံယူပြဲကုိ ႀကိဳဆုိေၾကာင္းႏွင့္ ၂ဝ၁ဝ ခုႏွစ္တြင္ က်င္းပမည့္ ေရြးေကာက္ပြဲကုိ ႀကိဳဆုိေၾကာင္း ေရးသားပါရွိသည္။

စာရြက္မ်ားတြင္ အဖြဲ႔၏ တံဆိပ္ႏွင့္ ကိုေအးလြင္ဆိုျပီး ပါရွိသည္ဟု မ်က္ျမင္ ေတြ႔ရွိသူတဦးက မဇၩိမကို ေျပာသည္။ အျငင္းပြားဖြယ္ရာ ကိုေအးလြင္မွာ စစ္အစိုးရ အေထာက္အပံ့ျဖင့္ လႈပ္ရွားေနသူ ျဖစ္ျပီး စစ္တပ္က ႏိုင္ငံအာဏာကို ခ်ဳပ္ကိုင္ထားျခင္းကို သေဘာတူသူ ျဖစ္သည္။

“ျမန္မာ စစ္အစိုးရရဲ့ လုပ္ေဆာင္ခ်က္ကို ေထာက္ခံပါတယ္ ဆုိၿပီးေတာ့ ေက်ာင္းသား မဟုတ္တဲ့ လူငယ္ေတြနဲ႔ ပူးေပါင္းၿပီးေတာ့ စာရြက္ေတြ လုိက္ေဝေနပါတယ္” ဟု မ်က္ျမင္သက္ေသ က ေျပာသည္။

သို႔ေသာ္လည္း ကိုေအးလြင္၏ အဖြဲ႔ကို ဆက္သြယ္ ေမးျမန္းရာ ဖုန္းကိုင္ေသာ ကိုရဲထြန္းက သူတို႔ စာရြက္ ျဖန္႔ေဝျခင္း မဟုတ္ဟု ျငင္းဆိုလိုက္သည္။

“ဒီေန႔ ျဖန္႔ခဲ့တဲ့ စာရြက္ေတြ အေပၚမွာ သေဘာထားအျမင္ ေျပာရရင္ စာရြက္ကုိ မေတြ႔တဲ့ အတြက္ေၾကာင့္ သေဘာထားေပးဖုိ႔ ခက္တယ္။ ေနာက္ၿပီးေတာ့ က်ေနာ္တုိ႔ နာမည္ကို သံုးၿပီးေတာ့ လုပ္တဲ့ကိစၥက ဒါဟာ မလုပ္သင့္တဲ့ ကိစၥပဲေလ။ ႏုိင္ငံေရးလုပ္တဲ့ လူေတြက ဒါ သိကၡာ ရွိရတာကိုး။ ကိုယ္လုပ္ရင္ ကိုယ္ ေျဗာင္လုပ္ရမယ္။” ဟု ေျပာသည္။

မ်က္ျမင္သက္ေသကလည္း ၈၈ မ်ဳိးဆက္သစ္ ေက်ာင္းသားလူငယ္မ်ား (ျပည္ေထာင္စု ျမန္မာႏုိင္ငံ) ဆုိသည့္ ဆုိင္းဘုတ္ကို ကိုင္ကာ လုိက္ေဝေနျခင္း ျဖစ္ျပီး အာဏာပုိင္မ်ား၊ စည္ပင္ ရဲတပ္ဖြဲ႔မ်ားက လမ္းေဘးတြင္ ရပ္ၾကည့္ေနေသာ္လည္း မည္သို႔မွ် အေရးယူ ေဆာင္ရြက္ျခင္း မရွိဟု ေျပာသည္။

“ေဝတဲ့အခ်ိန္မွာ စည္ပင္ရဲတုိ႔၊ ယူနီေဖာင္း ဝတ္ထားတဲ့ ရဲေတြကအစ အဲဒီစာကုိ ေဘးေတြမွာ လုိက္ေဝေနတယ္။ ေက်ာင္းသားေတြပဲ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ က်ေနာ္ ေတြ႔ရသေလာက္က အာဏာပုိင္ေတြ ကိုယ္တုိင္ကလည္း လုိက္ေဝေနတာ” ဟု အျခားေသာ ေဒသခံ တဦးကလည္း ေျပာသည္။

အဖ်က္သမား မွန္သမွ်ကုိ ေခ်မႈန္းၾက စာသားအျပင္ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးေရး သြားေနသည္ကုိ ရပ္တန္႔ၿပီး လမ္းစဥ္ ၇ ခ်က္အတုိင္း သြားရန္ႏွင့္ ဖမ္းဆီးထားသည့္ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသား အားလံုးကုိ ႏုိင္ငံေရး အက်ဥ္းသားမ်ား အျဖစ္ မသတ္မွတ္ဘဲ ရာဇဝတ္မႈ က်ဴးလြန္မႈႏွင့္ ဖမ္းထားသည္ဟု အသိအမွတ္ျပဳေရး ေရးသားထားသည္။ ထို႔ေနာက္ စက္တင္ဘာလတြင္ ဆႏၵျပခဲ့သည့္ သံဃာေတာ္မ်ားသည္ သံဃာအတုမ်ား ျဖစ္သည္ဟု ပါရွိသည္။

စစ္ေခါင္းေဆာင္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္မႉးႀကီး သန္းေရႊကို ထိုးႏွက္ထားသည့္ ကဗ်ာတပုဒ္ကိုေတာ့ လူငယ္တစုက အင္းစိန္ေစ်း၊ လွည္းတန္း၊ ကမာရြတ္ေစ်းႏွင့္ မဂၤလာဒံုေစ်းတို႔တြင္ ျဖန့္ေဝခဲ့သည္ဟု ကိုယ္တိုင္ ပါဝင္ျဖန္႔ေဝခဲ့သူ လူငယ္တဦးက ေျပာသည္။

“တေနရာမွာ ၁ဝ မိနစ္ၾကာ ျဖန္ခဲ့တယ္။ ေအာင္ေအာင္ျမင္ျမင္နဲ႔ ျဖန္႔ေဝႏုိင္ခဲ့တယ္။ စာရြက္ အေခါက္ေလးေတြနဲ႔ လူကိုယ္တုိင္ လုိက္ေပးတာ။ အခုအခ်ိန္အထိ ဖမ္းဆီးခံရတာ မရွိေသးဘူး” ဟု သူက ေျပာသည္။

စစ္အစိုးရက ဒီမိုကေရစီ လိုလားသူ အတိုက္အခံမ်ား၏ ႏိုင္ငံေရး လႈပ္ရွားမႈကို ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ျဖိဳခြင္းေလ့ရွိရာ လ်ဳိ႕ဝွက္စြာ လႈပ္ရွားၾကရသည္။

ကဗ်ာပိုင္ရွင္ ကိုေစာေဝ မွာ အင္းစိန္ေထာင္အတြင္း အက်ဥ္း က်ခံေနရသည္။ ကိုေစာေဝက အခ်စ္ဂ်ာနယ္တြင္ “ခ်စ္သူမ်ားေန႔” အထိမ္းအမွတ္ “ေဖေဖာ္ဝါရီ ၁၄” ဆိုသည့္ ကဗ်ာတပုဒ္ကို ေရးသားခဲ့ရာ ကဗ်ာ ထိပ္စီးစာလုံးမ်ား ကို အစဥ္လိုက္ စီၾကည့္လွ်င္ “အာဏာ႐ူးႀကီး မႉးႀကီးသန္းေရႊ” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။


Read More...

irish poets support Saw Wai


အုိင္းရစ္ကဗ်ာဆရာၾကီး ဦးေဆာင္ျပီး ျမန္မာအစုိးရကုိ ဆႏၵျပမည္
RFA 14-2-2008

ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ ကဗ်ာဆရာေစာေ၀ကုိ အက်ဥ္းခ်ထားတာနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ - - ( အျပည့္အစုံဖတ္ရန္ )

Read More...

12.2.08

one more poem in SawWai's style

ဇန္န၀ါရီ (၂၁)ရက္၊ တနလၤာေန႔ထုတ္ အခ်စ္ဂ်ာနယ္တြင္ ပါရွိေသာ ကဗ်ာဆရာ ေစာေ၀၏ ေဖေဖာ္၀ါရီ ဆယ့္ေလး ကဗ်ာကို အားက်သျဖင့္ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ေရးဖြဲ႕လိုက္ပါသည္။ ဆုိျပီး ညိဳၾကီးရဲ႔ ဘေလာ့ဂ္မွာ ဂုဏ္ျပဳကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ဖတ္ရျပန္ပါတယ္။


Read More...

poem in SawWai's style


ေအာက္မွာဖတ္ရမယ့္ ကဗ်ာနဲ႔ မွတ္ခ်က္ကုိ A,Ngwei ဘေလာ့ဂ္ ကေန ယူတယ္။ အေငြ႔ တ့ဲ။ ကေလာင္နာမည္က။ အေငြ႔ ေရးတ့ဲကဗ်ာ။ ေစာေ၀ကဗ်ာမဟုတ္။ သုိ႔ေပမ့ဲ ဖတ္ၾကည့္ပါဦး၊ ဇန္န၀ါရီ ၂၄၊ ၂၀၀၈ ရက္စဲြနဲ႔ တင္ထားတာ။

စိတ္ရဲ႕ တံခါးမွာ ေဆးေရာင္အျဖဴသုတ္ထားပါ။

မိတ္ေဆြ ခင္ပြန္းမရွိတဲ့ သစ္ပင္
စာ စာေ၀ ပြင့္လန္းႏိုင္မည္တဲ့လား
သန္းၾကြယ္ သူေဌးတစ္ေယာက္ရဲ႕
ေရႊေရာင္အိပ္မက္….
လူတစ္ေရာက္ရဲ႕ စိတ္ေၾကာင့္ပင္ အဆံုးသတ္သြားေစႏိုင္ရဲ႕
သတ္ပံု ေတြကို ကိုယ့္သမိုင္းမွာ မွားမွားေရးၾကရင္..
သမာသမတ္ ရွိႏိုင္ပါ့မလား။
မားမားမတ္မတ္ ရပ္တည္ခဲ့ေပမဲ့
င ေပါ တစ္ေယာက္လို႕ အေျပာခံရေသးတာပဲ..။
ရဲရဲေတာက္ေနတဲ့ အတြင္းစိတ္မီး
ျပည္လံုးခ်မ္းသာပါေစ လို႕ ဆုမေတာင္းခဲ့ဘူး ..ငါ မွ ငါ..
သို႕ေသာ္လည္း… ငါတို႕
သြားေတြဟာ ျဖဴျဖဴစင္စင္ အစာကို ၀ါးစားဖို႕ဘယ္ေတာ့မွ စိတ္မကူးဘူး။

မေန႕တေန႕က အဖမ္းခံလိုက္ရတဲ့ ကဗ်ာဆရာ ေစာေ၀ရဲ႕ အေျပာင္ေျမာက္ဆံုးေရး ဟန္နဲ႕ ေရးသားထားပါတယ္။မိတ္ေဆြမ်ား အဓိပၸယ္ေပါက္ၾကမယ္လို႕လည္းထင္ ပါတယ္။

Read More...

saw wai's poem from Dr.Lun's blog

ေဒါက္တာလြန္းေဆြဘေလာ့ဂ္မွာ ေတြ႔တ့ဲကဗ်ာ။ Jan 6 ရက္စဲြနဲ႔ တင္ထားတာ။ ေစာေ၀ရဲ႔ ကဗ်ာ တ့ဲ။ "ထားခ့ဲ" ။

Read More...

11.2.08

an article in US newspaper

ယူအက္စ္၊ မန္ဆာခ်ဴးဆက္ျပည္နယ္၊ ေဘာ္စတြန္ျမိဳ႔ေတာ္အေျခစုိက္ The Christian Science Monitor သတင္းစာမွာ ကုိေစာေ၀အေၾကာင္း ေရးထားတယ္။ သိျပီးသားေတြဆုိေပမယ့္ သူတို႔ ဘယ္လုိေရးၾကသလဲ သိခ်င္လုိ႔ ဖတ္ၾကည့္မိတယ္။ အဂၤလိပ္စာလည္း ေလ့လာျဖစ္တယ္။

Burma's censors monitor Internet, newspapers - and poets
By Danna Harman
Mon Feb 11

Rangoon, Burma - Saw Wai is a Burmese poet known for his love songs. His eight-line Valentine's Day ode, about a brokenhearted man in love with a fashion model, was a particularly tender one. But there was one problem.
If read vertically, the first word of each line formed the phrase: "Power Crazy Senior General Than Shwe."

The senior general himself, head of Burma's (Myanmar's) military junta, could not have been amused. The head of the censorship board was urgently called to the capital; the weekly "Love Journal" has been shut down and copies of the offending edition were yanked from newsstands.

Saw Wai is now in jail, where apparently he will spend Feb. 14 in isolation, behind bars.
Extreme government censorship is as much a part of life in today's Burma as rice and pagodas. Everything from TV programs to newspaper ads goes through a rigorous vetting board. But the junta is fighting a losing battle against a population hungry for information, armed with tools ranging from transistor radios to sneaky editors and myriad ways to bypass blocks on Internet sites.

Since last September's monk uprising, the censorship has increased. And criticism of the ruling junta is not all that is wiped out – so is most bad news, including reports on natural disasters and defeats of the national soccer team. Even good news can be cut if it's about countries out of favor with the government.

Reporters Without Borders' (RSF) Press Freedom Index placed Burma 164th out of 168 countries last year, just ahead of Cuba, Eritrea, Turkmenistan, and North Korea. This year, the country might do even worse.

"The police and army continue to hunt for journalists and activists who photographed and filmed the [September 2007] crackdown on the pro-democracy demonstrations," RSF says in its January report.

All TV and radio stations in Burma are government owned. The same is true for the country's three daily papers, which routinely run front-page stories along the lines of "Maj-Gen Khin Zaw of Ministry of Defense inspected bridges on the railroad yesterday," or Maj- Gen Tha Aye of the Ministry of Defense attended a ceremony to broadcast fertilizers for summer paddy."
Far more popular than the dailies are the 80-odd privately owned weekly and monthly magazines here – which are read, according to the British Broadcasting Corporation's (BBC) World Service Trust, by some 40 percent of the urban and 20 percent of the rural population.

Yet these have to submit everything from their editorials to cartoons to a government censorship board before publication. Falling afoul of the board results in immediate punishment ranging from having the paper closed, to years of imprisonment (see sidebar story).

Very slow Internet access – which, in any case, is found only in the biggest cities – while cheap, is still a luxury for many. It, too, is under government control. Officially, all e-mails go through the authorized government-run Internet service providers, where detailed data on users is collected, and the mail itself is scoured, sometimes causing days of delays. Popular e-mail sites such as hotmail.com and gmail.com, along with foreign newspapers and a long list of other supposedly undesirable sites, are blocked.

Following last year's riots, all Internet access was cut off for three weeks. And, according to several Internet café owners, since then, they have been pressured to register the personal details of all customers and save screen images every five minutes on each computer – all of which could be demanded at any time by authorities.

So how does news actually get in, out, and about? The commercial papers are locked in a never-ending game of cat and mouse with the censors, explains an editor of one popular weekly here, who spoke on condition of anonymity because of security concerns. For example, newspapers typically re-send the same stories to the censor board a few weeks later, rewritten, with a new headline. "If we fail the first time, we restick the main point about three quarters of the way down in the story and surround it with very technical language to get the censors bored. We can still say a lot," he explains.

"Journalism is a vehicle for doing what we care about – which is actively advocating for social and economic change," admits the publisher of another weekly, who also asked his name not be used.

Meanwhile, foreign shortwave radio services are enormously popular here, with an estimated 40 percent of Burmese tuning in to the BBC, Voice of America Burmese broadcasts, Radio Free Asia, and the Democratic Voice of Burma. Small Chinese-made radios cost as little as $5.
Watching satellite television is harder because of frequent electric outages, and the expense. Nonetheless, it is popular with Burmese gathering in tea shops to watch sports and catch news.
"My constituency is a small town in upper Burma, but even there we have small satellite dishes and radios, and everyone is listening to the radio or watching the tennis," says U Han Tha Even, spokesman of the opposition NLD. "Even the military is listening to the BBC. Where else would they get information?"

In addition, in Rangoon and Mandalay, months-old copies of The Economist or Time magazine pass like gold from hand to hand. At night, under generator-run lights, locals crowd into makeshift outdoor secondhand book markets, browsing.

The Internet cafes in these main cities are packed with youngsters overriding the blocks with endless formulas to reach proxy servers – and freely surfing the web, in open defiance of the law. They chat with friends across the border in Thailand, check gmail accounts, read news, search for scholarship opportunities overseas, and follow American celebrity antics.
"I think there as many ways to enter gmail through side portals as there are ways to block it," says Zaw Zaw, a young Internet cafe owner, who admits he does not follow rules about tracking customers, and, so far, nothing has happened.

"Media from the outside is so very important," stresses Burmese monk in exile Abbot U Uttara, who heads the Sasana Ramsi Vihara in London. "Not only to stay informed, but because it conveys to those within Burma that the world has not forgotten them."

The flow of information goes both ways. While Burma is notoriously strict about letting foreign journalists into the country and restricts travel within Burma, many do enter, and a lot of what the junta is trying to cover up is reported anyway. Meanwhile, courageous local journalists reporting for outside media are very active. Burmese news sites based outside the country – such as Irrawaddy.org~~a href="http://"/~~and Mizzima.com – put out daily reports using journalists within.

During September's demonstrations, despite a heavy crackdown on media, and the shooting to death of a Japanese journalist (which the government claims was accidental), images of the beatings and shootings of unarmed protesters crossed the world within minutes of the events – courtesy, mainly, of local activist journalists who rushed to nearby cafes or embassies with photos and reports. Mobile phones, while more expensive in Burma than almost anywhere else, are also becoming popular – allowing for immediate sending of both photos and text messages.
Valentine's Day poet Saw Wai remains in jail, says the weekly publisher, but there is no doubt others will continue fighting the boundaries here by cheekily sending out subversive messages, flooding the censors with reworded news stories, buying more radios, and bypassing blocked sites. "The times where you could isolate a whole country will never return. It's just not possible," he says. "Ours are small victories, but they are still victories."

Read More...